Ξανθό πρωινό, ακούμπα τα μεταξένια μαλλιά σου
στο μάγουλό μου και ανάπνεε ακίνητο στη σιωπή σου.
Ο κόσμος ανοίγει διάπλατα, μακρύτερα το γιγάντιο δισκοπότηρό του,
αναγεννημένος και πάλι στο τέλος της νύχτας.
Με φωτεινά φτερά
αργά βυθίζεται το Θαύμα σαν τεράστιο έντομο
ν’ αγγίξει απαλά τους ανυποψίαστους
στο ξύπνημα ύπερους.
Πρωινό της έβδομης μέρας …
Κάριν Μπόγιε, Για χάρη του δέντρου, 1935
Απόδοση: Δέσποινα Καϊτατζή-Χουλιούμη
KARIN BOYE
BLONDA BORGON
Blonda morgon, lägg ditt lena hår
mot min kind och andas orörd i din tystnad.
Jorden öppnar vid och vidare sin jättekalk,
född på nytt i slutet mörker.
På klara vingar
dalar Undret som en väldig insekt
för att snudda lätt vid aningslösa
vaknande pistiller.
Morgon på den sjunde dagen…
Karin Boye, För trädets skull, 1935
Översättning: Despina Kaitatzi-Choulioumi
Η ποιητική συλλογή Για χάρη του δέντρου ήταν η τελευταία που εξέδωσε η ίδια η Κάριν Μπόγιε.
Το 1941 μετά το θάνατό της κυκλοφόρησε η τελευταία της ποιητική συλλογή Τα εφτά θανάσιμα αμαρτήματα.